学長コラム
【第50回】野菜の名前と原産地 その1
ス-パ-などの食品売場には、とても豊富な野菜が陳列され
家庭や外食でも国産、輸入を問わず多くの野菜を楽しめます。
これらの野菜の原産地はどこか、カタカナ(orひらがな)・漢字・英語での名前を並べてみると
おぼろげながら想像が可能です。
そこで今回は、名前を並べて比較・想像し
次回は、一般的にいわれる「原産地」のタネ明かしをしたいと思いますが
いまの「当用漢字」にない名前だと、渡来野菜では?と想像されます。
なお、楽しそうな名前などは、フォントを変えてみました。
海外の地域を想像
ジャガイモ=馬鈴薯(ジャガタラ芋)=potato、
サツマイモ=薩摩芋(唐芋)=sweet potato、
セロリ=和蘭陀三つ葉=celery、
ピ-マン=西洋唐辛子=pimento、
カボチャ=南瓜=pumpkin、
スイカ=西瓜(水瓜)=water melon、
トウモロコシ=唐黍(玉蜀黍)=corn、
キャベツ=甘藍=cabbage
形状の類似
タマネギ=玉・葱=onion、トウモロコシ=玉・蜀黍=corn(or maize)
レタス=玉・萵苣(ちしゃ)=lettus、オクラ=陸(おか)・蓮根=okra (or gumbo)、
トマト=赤茄子=tomato、ナス=茄子=egg-plant、
純粋な国産
ウド=独活=udo、サンショウ=山椒=Japanese pepper、
タデ=蓼=smart-weed、セリ=芹=water-dropwort、ミツバ=三つ葉=wild chervil(パセリ)、
ミョウガ=茗荷=Japanese ginger、ワサビ=山葵=wasabi、
ジネンジョ=自然薯=Japanese yam(ヤム芋)と多くの場合で <Japanese> が付きます。
その他
ニンジン=人参=carrot、ダイコン=大根=radish、
ネギ=葱=leek、ハクサイ=白菜=napa、ホウレンソウ=菠薐草=spinach、
カブ=蕪=turnip、サトイモ=里芋=taro、キュ-リ=胡瓜=cucumber、
ゴボウ=牛蒡=burdock、インゲン=隠元=kidney bean
白菜が「菜っぱ」とは楽しいし、里芋が原産地の名前に近い「タロ・イモ」もよく分かる。
なお、胡瓜の「胡」は、中国の北や西、匈奴やイランを意味する。
レタス・サラダ 終わりに、野菜についてのジョ-クを一つ。
レストランでのこと、ボ-イが男女の二人連れに注文をとります。「サラダはどのように ? 」答は、
「もちろん、レタスだけ!」(Let us alone ! )